Bianca Bellová otrzymuje Nagrodę Literacką EBOR 2023
Zwycięska powieść wydana w tłumaczeniu na język angielski, a pierwotnie w oryginale w Republice Czeskiej, została wybrana przez niezależne jury, w skład którego weszli Toby Lichtig (Przewodniczący), Maya Jaggi, Arkady Ostrovsky oraz Natasha Randall.
Zarówno autorka, jak i tłumacz otrzymali gratulacje osobiście od prezes Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju Odile Renaud-Basso podczas ceremonii wręczenia nagród w siedzibie Banku w Londynie.
Nagroda w wysokości 20.000 euro zostanie podzielona równo między autorkę i tłumacza.
Książka „Jezioro” jest porywająca, wciągająca i wyjątkowa
Pisarka Bianca Bellová przyznała: „Jestem całkowicie oszołomiona tym międzynarodowym uznaniem. To tak wiele znaczy. Wszyscy członkowie jury są wybitnymi krytykami, recenzentami i czytelnikami, więc otrzymanie z ich rąk takiej nagrody to naprawdę coś wyjątkowego”.
Zdaniem tłumacza książki Alexa Zuckera: „Tym, co sprawia, że powieść „Jezioro” jest ważna, jest umiejętność uchwycenia przez nią kilku bardzo realnych – dalekich od dystopii, jak zaznaczyła autorka – zjawisk, które nękają nasz obecny świat: katastrofy klimatycznej, spadku wartości pracy fizycznej, oderwania człowieka od świata zwierząt i przyrody, przemocy ze względu na płeć, znęcania się nad dziećmi i traumy międzypokoleniowej…”
Toby Lichtig, który kończy swoją kadencję jako przewodniczący jury, powiedział: „To był dla mnie ogromny zaszczyt, że mogłem stać na czele kapituły Nagrody Literackiej EBOR przez ostatnie trzy lata – i jestem szczęśliwy, że kończę moją kadencję celebrując tę zdumiewającą powieść. „Jezioro” to czarujący, kuszący, a zarazem przerażający i szokujący portal do świata, w którym dzieje się naprawdę źle, do królestwa, w którym czułość i odwaga spotykają się z brutalnością i obojętnością, w którym takie wartości jak empatia i poczucie wspólnoty są niszczone przez egoizm i głupotę – i w którym małe gesty mimo wszystko podtrzymują płomień nadziei. Ta książka jest absolutnie porywająca, wciągająca i wyjątkowa, i zasługuje na to, by stać się europejskim klasykiem, który będzie czytany przez wiele przyszłych pokoleń.”
Jury przyznało również nagrodę w wysokości po 4.000 euro dwóm innym autorkom oraz tłumaczom ich książek.
Uhonorowana została Najwa Barakat za powieść „Mister N”, opublikowaną pierwotnie w Libanie i przetłumaczoną z języka arabskiego przez Luke’a Leafgrena, a następnie wydaną przez wydawnictwo And Other Stories, a także Olga Tokarczuk za książkę „Księgi Jakubowe”, opublikowaną najpierw w Polsce, przetłumaczoną z języka polskiego przez Jennifer Croft, a następnie wydaną przez Fitzcarraldo Editions.
Nagroda Literacka EBOR jest częścią Inicjatywy Wspólnotowej Banku
Ta wyjątkowa doroczna nagroda została przyznana przez EBOR już po raz szósty autorom z krajów, w których Bank prowadzi działalność, oraz tłumaczom ich dzieł na język angielski.
Nagroda jest wyrazem uznania i promocji różnorodności kulturowej oraz bogactwa ekspresji literackiej w krajach od Europy Środkowej i Wschodniej aż po Azję Środkową, Bałkany Zachodnie oraz południowy i wschodni region Morza Śródziemnego. Nagroda honoruje również ważną rolę, jaką tłumacze odgrywają w łączeniu różnych kultur.
Dzięki Nagrodzie anglojęzyczni czytelnicy mają możliwość zapoznania się z szeroką gamą utworów literackich z takich krajów jak Albania, Chorwacja, Czechy, Gruzja, Grecja, Łotwa, Liban, Litwa, Maroko, Polska, Słowacja, Turcja, Ukraina i Uzbekistan.
Nagroda Literacka EBOR jest częścią Inicjatywy Wspólnotowej Banku, która angażuje instytucję i jej pracowników w działalność filantropijną, społeczną i kulturalną w regionach, w których działa Bank.
Zgłoszenia do Nagrody Literackiej EBOR 2024 zostaną otwarte jesienią.